2008年06月27日
かな漢字変換

今日の気になり事とは関係ないのですが、この写真は、雨が上がった直後に撮ったものです。表面張力による水滴の造形は、ちょっとした芸術ではないかと思ってしまいます。
では、本題です。今日の気になり事は、「かな漢字変換」なのです。
洋画などを見ていると、役者がもの凄い早さでかっこよくタイピングしているシーンがあります。
よく考えてみれば、英語圏はアルファベット一字一字の単なる組み合わせですから、打ち込むだけでいいのです。だから、かっこよく見えるのです。
日本語はそうはいきません。変換というかったるい操作が必要となるのです。スペースキーを押しながら、漢字に変換をしている「姿」は何だかなあという感じです。ただ、変換エンジンが優秀だとスペースキーを押す回数が少なくていいので、かっこよく見えるかもしてません。
現在、出回っているものは意外に少ないのです。
メジャーなモノは、MS-IME ・ ATOK ・ことえり。ちょっと特殊なモノは、Wnn ・Japanist
以前はもっとありました、残念ながらもう販売してませんが、EGBRIDGE (これは旧Mac時代に愛用してました)・VJE ・WX ・松茸 などです。
今となっては、Mac対応は「ATOK」と「ことえり」のみですね。
ところで、かな漢字変換の頭脳はあの明解国語辞典も顔負けの表現力?があるのです。
こんなコンテストがあるぐらいですから・・・変換ミスコンテスト
例えば、
「老いて枯れた感じだ」
「馬食い家内が象サイズになった」
「何か父さん臭い時がある」
「口臭か胃の出血を確認してください」
「要介護お願いします」
・・などなどです。
これはこれで、妙に意味あり、なのですが、本当は何に変換したかったのか、答えはサイトをご覧下さい!笑えます!
by TX1
この記事へのトラックバックURL
http://mac.i-yoblog.com/t93679
この記事へのコメント
はい。とても美しい写真ですね。
Posted by 魚菜っ葉(ゲロッパ)
at 2008年06月27日 07:44
at 2008年06月27日 07:44この、カキコしている時、何度となく思います。
やっぱ、音声認識の、完全版でも出ないことには・・・。
すぐそこまで、やってきているかもしれません。
やっぱ、音声認識の、完全版でも出ないことには・・・。
すぐそこまで、やってきているかもしれません。
Posted by 田吾作
at 2008年06月27日 08:40
at 2008年06月27日 08:40魚菜っ葉(ゲロッパ)さん:いつもコメントありがとうございます。葉っぱに乗っている水玉が芸術的なのでして、決して撮影者が芸術的ではありませんので・・(^^;)
田吾作さん:です!完全版がもし出来たら、美しい音声は美しく、それなりの音声はそれなりに、変換されるかもしれませんね?(*^_^*)
田吾作さん:です!完全版がもし出来たら、美しい音声は美しく、それなりの音声はそれなりに、変換されるかもしれませんね?(*^_^*)
Posted by UJIN at 2008年06月27日 09:14

